查看原文
其他

中国日报丨讯飞翻译机:中国日报北京冬奥会报道团队指定翻译用机

2月1日,中国日报双语新闻以《讯飞翻译机:中国日报北京冬奥会报道团队指定翻译用机》为题,报道讯飞双屏翻译机助力前方记者高效地开展冬奥采编工作。

以下为报道全文:

还有3天,北京2022冬季奥运会将正式拉开帷幕。
 
据悉,本届冬奥将有来自全球90个国家和地区的近3000名运动员参加,是设置项目和产生金牌最多的一届冬奥会。目前,各国运动员已陆续抵达北京。
 
为了高质高效地完成冬奥报道任务,中国日报记者也已进入奥运村,开启闭环生活。除了必备的工作及生活用品,前方记者还随身携带了一件神器——讯飞双屏翻译机。


据了解,这款翻译机将作为指定翻译用机全程支持中国日报冬奥会报道团队的采编工作与中国日报一起将精彩的冬奥故事带给全球读者。
 
讯飞双屏翻译机的亮点之一是其创新性地设计了4.1英寸加2.2英寸的主客双屏显示的新形态。


在使用时,记者可将客屏翻开面对采访对象,双方对话的翻译结果和提示语等会在主客屏中双向显示。

相比与普通单屏翻译机,这种形式极大地简化了翻译机使用流程,使对话更流畅高效,同时有助于在疫情期间保持社交距离。
Compared with single-screen translators, the product simplifies the usage, making the conversation more efficient and helping keep social distance amid the epidemic. 


这款翻译机可以支持83种语言的语音在线翻译、16种语言的离线翻译、32种语言的拍照翻译,及包括冬奥体育在内的16大领域的行业翻译。另外,演讲翻译、录音翻译、同声字幕等创新功能的加入也使产品拥有了更丰富的应用场景。
The translator supports voice translation for 83 languages online and 16 languages offline. Its functions also include photo translation in 32 languages and simultaneous subtitles, speech translation and interpretation for 16 professions.


针对冬奥会,设计者特别加入了海量专业词汇以及行业术语,覆盖各类体育运动和赛事,能够有效满足运动员、教练员、解说员、媒体记者等的跨语言沟通需求。
The translator is specially equipped with a huge vocabulary of various sports and events to better meet the demands of athletes, coaches, commentators and reporters for cross-linguistic communication. 

相信有了“神器”的加持,我们的前方记者可以更高效地完成冬奥采编工作。


不仅如此,为了使各国运动员交流顺畅,助力冬奥实现“沟通无障碍”,科大讯飞(iFlytek)作为本届冬奥会和冬残奥会的官方自动语音转换与翻译独家供应商已研发了面向冬奥场景的多语种语音处理、具有冬奥特征的多语种机器翻译和基于智能问答的冬奥多语种信息获取及交互等核心技术。
 
讯飞翻译机将在奥运村奥运小屋、媒体运行中心、冬奥组委技术部等场景下提供跨语言交流服务,满足“语种足够全、翻译足够准、反应足够快”三大需求,实现“人与人无障碍沟通”。
iFlytech translators will be used in many places such as Olympic village, media center and the technology department of the Beijing 2022 Organizing Committee, facilitating the barrier-free communication among all participants.

科大讯飞工作人员表示:“我们用科技说话,希望借科技打破沟通障碍,让各国来宾和运动员都感受到中国科技的温度和此次冬奥的无限魅力。”

 
除本届冬奥会,讯飞翻译机还曾作为官方指定用机服务于如博鳌亚洲论坛、世界旅游经济论坛、世界智能大会等诸多国际盛会。2018年7月中国-中东欧国家地方合作成果展期间,李克强总理将一台讯飞翻译机作为礼物赠送给保加利亚总理。

更多回顾






知道你“在看”

点击“阅读原文”查看报道

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存